Քրիստոնեական բոլոր բիբլիաները նույն բա՞նն են ասում, բացառությամբ տարբեր բառերի:

Պարզեք Ձեր Հրեշտակի Քանակը

16 պատասխան

  • uǝɥɔılՍիրված պատասխան

    Իրականում նրանք չեն: Ոմանք թարգմանության մեջ չնչին տարբերություններ են, ոմանք էլ մեծ ազատություններ են վերցրել սուրբ գրությունները ոլորելու հարցում ՝ համապատասխանելու դրա թարգմանչի համոզմունքներին: Երբեմն փորձելով արդիական թվալ, բառերն ու պատմությունները ամբողջությամբ թափվում են: Թագավոր Jamesեյմսը վերաշարադրվեց, կարծես բանաստեղծություն լիներ և հեռացրեց այն հղումները, որոնք մարդիկ մեկնաբանում էին որպես ռեինկառնացիա սատարող: Դեռ մեկ դար առաջ մի թարգմանիչ որոշեց, որ «արսենոկոյտայ» չի նշանակում այլասեռված, բայց մասնավորապես նշանակում էր «համասեռամոլ» և փոխեց Ա Կորնթացիս 6: 9-ի ամբողջ իմաստը: Կարևոր է հիշել, որ Աստվածաշունչը Աստծո խոսքը չէ, այլ մարդու ձեռքում փոփոխական բան է: Պարզապես հարցրեք Նիցիայի խորհուրդը խմբագրական գործընթացի վերաբերյալ:



    Ես սիրում եմ վերանայել համարները http://www.biblegateway.com/ կայքում, որոնք համեմատում են տարբեր թարգմանություններ և ներառում են հունարեն և եբրայերեն:

    Պ.Ս. Կաթոլիկ ապոկրիֆան շատ լավ պատմություններ ունի, մասնավորապես ՝ «Տոբիտի գրքերը» (նրա որդին պայքարում է սեռական դևի հետ Ռաֆայել հրեշտակի հետ) և Judուդիթը (որը գայթակղեցնում է Հոլոֆերնեսին թշնամու ցեղից և գլուխը կտրում է հարբած քնկոտության մեջ):

  • Վարպետը

    Եթե ​​դուք խոսում եք գաղափարների և ընդհանուր թեմաների մասին, ապա, հավանաբար, եթե նկատի ունեք առանձնահատկությունները, ապա ոչ: Երբ բառերը թարգմանվում են մի լեզվից մյուսը, դրանք մոտավոր են: Շատ բառեր չունեն ուղղակի բառացի թարգմանություն, օրինակ ՝ գերմանական Schadenfreude բառը, որը կարող է թարգմանվել որպես «երջանկություն ուրիշների դժբախտության համար»: Ինչպես տեսնում եք, սա ինչ-որ չափով անորոշ է, և որոշ մարդիկ կարող են նախընտրել այն փոքր-ինչ այլ կերպ արտահայտել (օրինակ `« երջանկության »փոխարեն` «ծիծաղ»), որը շատ նման է, բայց կարող է ունենալ շատ տարբեր ենթատեքստեր: Այնուամենայնիվ, բնօրինակը վերաբերում է մի շատ յուրահատուկ գաղափարի, և գերմանացիները այդ բառը օգտագործում էին միմյանց մեջ առանց շփոթության:

    ինչ է խորհրդանշում ուռենին

    Աստվածաշունչը մի քանի անգամ թարգմանվել է տարբեր տարբեր լեզուներից, և ամեն անգամ այն ​​մի փոքր փոխվում է: Դրանցից շատերն աննշան են, փոխանցված են, սակայն «ընկերոջ» և «հարևանի» տարբերությունը կարող է փոխել նախադասության իմաստը: Անգլերենում մեկը նշանակում է այն մարդիկ, ում հետ ցանկանում եք ժամանակ անցկացնել, իսկ մյուսը նշանակում է այն մարդիկ, ում հետ կիսում եք աշխարհագրական դիրքը, բայց կարող են դուր չգալ կամ նույնիսկ չեք ճանաչում: Արամերենում գուցե երկու բառերը փոխանակվել են, կամ գուցե «ընկեր» է օգտագործվել այլ հրեաների և հռոմեացիների «հարևան» -ի համար:

    Սրանք պարզապես հիպոթետիկ օրինակներ են, որոնք չպետք է բառացիորեն ընդունվեն, այլ միայն ցույց են տալիս, որ եթե նույնիսկ բոլոր աստվածաշնչերը վերցված են նույն աղբյուրից (չգիտեմ դրանք են, թե ոչ), դրանք հաճախ ունենալու են նույն ընդհանուր թեման, բայց տարբերվում են շատ նուրբ մանրամասներից, որոնք հաճախ նշանակալի են, երբ մարդիկ համառորեն կարդում են իրենց աստվածաշնչերը և բառացիորեն վերցնում այդ մանր մանրամասները:

  • Կորի

    Դե, եթե նույն բառերը չեն, ուրեմն լրիվ նույն բանը չէ: Ոմանց իրոք ավելացված կամ հանված են մի քանի արտահայտություններ, բայց դրանք սովորաբար փորձում են դա հասցնել նվազագույնի: Նրանք ավելի շատ փորձում են փոխանցել իրենց սեփական հաղորդագրությունը ՝ օգտագործելով իրենց թարգմանական փիլիսոփայությունները: Եվ ոմանք պարզապես ծիծաղելիորեն հնագույն անգլերեն ունեն:

    ինչ է նշանակում երազել շների մասին
  • Տեղեկագիր

    Ես լիովին համաձայն եմ և ակտիվորեն պաշտպանում եմ Sparkle 1-ի իմաստուն պատասխանը: Ես քրիստոնյա չեմ, բայց շատ բաներ եմ սիրում քրիստոնեության մասին:

  • պեպպերաչու

    կան տարբեր թարգմանություններ: Աստված անցնում է այդպիսի մանրուքներից այն կողմ:

    Ես հիշում եմ, որ կարդում էի KJV, և դա մի փոքր դժվար էր, կարդում էի NLT տարբերակ և ավելի իմաստալից էր, բայց այն դեռ ասում էր նույն ճշգրիտ բաները: նրա հոգևոր գիտես:

    կան հին տեքստեր, որոնք ցույց են տալիս, որ ժամանակակից աստվածաշնչերը գրեթե 100% ճշգրիտ են. անհամապատասխանությունները միայն տառասխալներն ու նման մանր բաներն են:

  • ?

    Ոչ, նրանք չեն, և ոչ բոլոր «Աստվածաշնչերն» են Աստծու ներշնչված, բնորոշ խոսքը:

    Ոմանք (NIV) դուրս են թողնում կարևոր բառեր, համարներ և գլուխներ, ոմանք էլ ավելացնում են Աստվածաշնչի գրքերը (կաթոլիկ Աստվածաշունչ, դրա անունը չէ, բայց հիմնականում այն ​​է, ով օգտագործում է այն):

  • Կայծ 1

    Մեծ մասամբ, բայց Աստվածաշնչերի որոշ արտահայտություն կա, որը շարադրված է: Հիշելու բանն այն է, որ եթե ձեր սրտի վիճակը ճիշտ է, և դուք իսկապես փնտրում եք Աստծուն, նա այնքան հզոր է, որ կարողանա բավականաչափ պահպանել իր խոսքը, որպեսզի կարողանաք գտնել նրան:

  • AnimeGirl375

    Այո, կա մի շարք տարբեր հրատարակություններ, բայց նրանք բոլորը հիմնականում ասում են նույնը:

    ջրհոս արևի երկվորյակ լուսին
  • flercemel0n

    Բոլոր կրոնական տեքստերը նույն բաներն են ասում:

  • Անանուն

    Ոչ: Այնտեղ կան մի քանի վատ թարգմանություններ: Մնացեք New King James- ի կամ King James- ի տարբերակների հետ:

  • Moreուցադրել ավելին պատասխաններ (6)

Պարզեք Ձեր Հրեշտակի Քանակը